Meio século

Um poema de Noha Khalaf

Half a Century
Nosf Qarn

 

For Half a Century

I’ve been looking for you

In the torn out pages of old books,

In the footsteps of my ancestors,

In my scattered papers,

In the perfumes of my grandmother

In my mother’s photos,

And under my pillows.

Dressed in their old worn gowns

I reconstituted my scattered life

So I could encounter you only in dreams

And through the smiles of my love,

And in the melancholic melody

Of my exile.

I saw you

Defying my life

By your silence

Defying my loneliness

And my resistance

By your absence.

Every time I

Planned to find you

You disappeared,

Defying

My days and my life,

Wasted in search of you.

Translated from Arabic (From my collection Awraq al Shatat, 2002 composed into a song)

Meio século

 

Há meio século

Venho te procurando

Nas páginas rasgadas de livros,

Nas passadas de meus ancestrais,

Nos meus papeis espalhados,

Nos perfumes de minha avó

Nas fotos de minha mãe,

E sob meus travesseiros.

Nos seus vestidos velhos

Reconstituí a vida espatifada

Para poder te encontrar só em sonhos

E nos sorrisos do meu amor

E na melodia melancólica

Do meu exílio.

Eu te vi

Desafiando minha vida

Com teu silêncio

Desafiando minha solidão

Minha resistência

Com tua falta.

Toda vez que

Planejei te ver

Você sumiu

Desafiando

Meus dias e vida

Gastos te procurando.

Da coleção Awraq al shatat, (letra para uma canção) 2002.

Palmeiras decapitadas

Palmeiras decapitadas Um poema de HOSSEINALI BASIRI (HASAN BASIRI)“Beheaded Palm Trees” A Poem by Hosseinali Basiri (Hasan Basiri) Sing me a song Of those beheaded palm trees In bombardments And the fields that Combined your childhood With the howling of hungry wolves...

Acusado de um beijo na rua

Acusado de um beijo na rua Um poema de Hosseinali Basiri (Hasan Basiri)“Being Accused of a Street Kiss” A Poem by Hosseinali Basiri (Hasan Basiri) The bruise on my back, Is the trace of men's lashes Those who admire and worship women's naked body From behind the walls...

Como se o vento

Como se o vento Um poema de Hosseinali Basiri (Hasan Basiri)“Feels Like the Wind” A Poem by Hosseinali Basiri (Hasan Basiri)’’   Feels like the wind Penetrated through my eyelashes In a blink The picture before me Turns to the storm of dust Difficult to cross A little...

20 de junho de 2009 Uma homenagem a Neda Agha Sultan

20 de junho de 2009 Uma homenagem a Neda Agha Sultan Um poema de Hosseinali Basiri (Hasan Basiri)“June 20, 2009” A Tribute to Neda Agha Sultan   On June 20, 2009 Kargar street was Covered with the blood Of a girl Who dared to bring Her precious dreams to the spotlight...

A mais trágica tragédia

A mais trágica tragédia  Um poema de Hosseinali Basiri (Hasan Basiri)“The Most Tragic Tragedy” A Poem by Hosseinali Basiri (Hasan Basiri)  You know! The most tragic tragedy Is our loneliness You Without me! Me Without You! And we still continue breathing!A MAIS...

Meio século

Meio século Um poema de Noha Khalaf Half a Century Nosf Qarn   For Half a Century I've been looking for you In the torn out pages of old books, In the footsteps of my ancestors, In my scattered papers, In the perfumes of my grandmother In my mother's...

Entre as rosas

Entre as rosas Um poema de Noha Khalaf Among the Roses Bayn al Weroud   No no! I do not want to disappear Beyond existence I would like to remain here Among the roses. Despite this burning sun Despite this bitter cold And despite all this mediocrity I...

Folhas de dispersão

Folhas de dispersão Um poema de Noha Khalaf Leaves of dispersion ‘awraq al shatat’ This is not a collection of poems These are just scattered leaves Lost in airports, highways, ports and alleys. I have tried to save some of them from the destruction of...

Minha mãe é de Jaffa

Minha mãe é de Jaffa Um poema de Noha Khalaf My Mother Comes from Jaffa Omi min Yafa   I entered the empty house, In devastated lands, To collect the remains of our pains and joys, After your departure. I looked at the dreams and memories inscribed In our...

Nossas idades

Nossas idades Um poema de Noha Khalaf  NOS AGES Nos âges, Saccagés par le temps, Blessés par tant de ravages, Se rencontrent au début d’un printemps. Nos âges, Ayant traversés tant d’orages Se retrouvent enfin Sous un toit, Abri de passage, Pour assouvir notre soif...

Sobre a autora:

Gostaria de ver mais projetotos como esse?